sábado, 28 de enero de 2012

¿Cuál es tu tipo de sangre?

「けつえきがた なにがた?」。このしつもんは ともだちどうしで とっても よく かわされます。ゆけつでも けんけつでも ありません。これは にほんならではの 「けつえきがた うらない」なのです。だい2じ せかいたいせんちゅうに へいしや ほりょを しんりてきに コントロールする もくてきで、けつえきがた べつの せいかく しんだんの けんきゅうが おこなわれました。その けっかを もとに つくられたと いわれています。さまざまな ほんが うられています。あたっているか どうかは ともかく、けつえきがたの わだいを さけの つまみに してみませんか。( ^-^)_旦""

"¿Cuál es tu tipo de sangre?", esta pregunta se hace muy a menudo entre amigos. Pero no se trata de transfusión ni de donación de sangre. Es "Ketsueki-gata Uranai" (Análisis de la personalidad según los tipos de sangre) que es original de Japón. Durante La Segunda Guerra Mundial, investigaron este campo con el fin de conseguir el mejor control psicológico de los soldados y de los prisioneros de la guerra. Dicen que Ketsueki-gata Uranai lo hicieron basándose en estas estadísticas e investigaciones. Se venden en el mercado un sin fin de libros sobre esto. ¿Aciertan, o no? es una cuestión sin importancia, puedes amenizar una velada picando del tema como si fuera una tapa. ¿Por qué no?



せきにんかんが つよく、まじめで、きょうちょうせいが ある。モラルや ルールを たいせつにする。じぶんの きもちを ストレートに ひょうげんするのが にがてなので、ひかえめな いんしょうを あたえることが おおい。

Responsable, serio, colaborador. Le importa la moral y la ley. Le cuesta expresar sus sentimientos, por eso suele aparentar tímido.


こうきしんが つよく、こうどうてき。あまり まわりを きにしない マイペースな にんげん。やや きぶんやで、じこちゅうしんてきな ところも ある。ストレートで あかるいが おっちょこちょいで ドジなところも ある。

Curioso, activo. No se preocupa mucho por lo que piensan los de más y va o lo suyo. A veces mal humorado y egocéntrico. Directo, alegre, metepatas y patoso.


しゃこうてきで ともだちが おおい リーダーてき そんざい。 すき きらいが はっきり していて、ばか しょうじき。じしんかで じぶんかってな こうどうを とることも 。

Sociable, tiene muchos amigos y es un líder. Tiene muy claro lo que quiere o no, no se le da bien disimular sus sentimientos.  Es muy confiado y a veces se comporta de manera egoísta.

                                                                                                                                  
Aがたの しんちょうさと Bがたの こうどうりょくを もっているので なんでも そつなくできる。いつも ユニークな アイデアや プランが いっぱい つまっている。めんどうなことが きらいで ゆうじゅうふだんな ところもある。
Es hábil haciendo lo que sea sin problema, ya que tiene la prudencia del tipo A, y a la vez la capacidad para actuar del B. Tiene la cabeza siempre llena de ideas y planes originales. No le gustan complicaciones y le falta la tenacidad.

                                           ------------------------------------------

 わたしは こじんてきには このように ほんに かかれていることが 100パーセント あたっている とはおもいません。でも ながねん じぶんの ともだちや かぞくの けつえきがたを しったうえで つきあって みると、やはり けつえきがた べつの けいこうが あることが わかってきます。たとえば「わたしは ・・・がたの ともだちと きが あう」、とか いうことです。じぶんで すこしずつ はっけんして いくのは なかなか おもしろいですよ。

Personalmente, no creo que todo lo que digan los libros sea 100% cierto. Pero a lo largo de la vida, se van revelando ciertas tendencias de Ketsueki-gata, si estás atenta con los tipos de sangre de tus amigos y familiares. "A mí me suelen caer bien los de sangre ---", por ejemplo. Descubrir estas cosas por tu cuenta es muy interesante.

lunes, 23 de enero de 2012

Lanzamiento de legumbres "Mame Maki"

「まめまき」って しっていますか。にほんでは 2がつごろに なると 「おには そと、ふくは うち」という かけごえが きこえてきます。いえから わるいき(おに)を おいだして、いいき(ふく)を とりこもう という せつぶんの しゅうかんです。まず スーパーなどで 「まめまき」よう まめパックを かって きましょう。いろいろな いろの いろいろな まめが はいっています。「おには そと」と いいながら、いえの そとに、「ふくは うち」と いいながら、いえの なかに まめを まきます。じぶんの としの かずだけ まめを たべると けんこうに なるそうです。でも 50さい いじょうの ひとは やめたほうが いいですね。「おに(あくま)」と「ふく(しあわせ)」の おめんも ついていますから、「まめまき おにごっこ」を しても たのしいですよ ヾ(*゚∇^*)ノ 。

¿Conocéis "Mame maki"? En Japón cuando llega febrero, se oyen los gritos; "Los diablos fuera. La felicidad dentro." Es una costumbre tradicional de equinoccio de primavera, en el cual se echa el mal Ki hacia fuera y se invita al buen Ki al interior. Se lanzan las legumbres (secas, no cocidas, sin chorizo) fuera de casa diciendo "Oni wa soto", y dentro de casa "Fuku wa uchi". Se dice que comer el mismo número de tu edad más uno, de Mames, te mantiene con buena salud. Pero si tienes más de 50 años, no te aconsejaría. La bolsa de Mames se venden con mascaras de Oni y Fuku, así que podéis jugar al Pilla Pilla a lo Mame Maki. Es divertido.



おにごっご
みんな: 「 ジャンケン ポン」 「あいこでしょ」
みんな: たろうくんの まけー。
たろう:  じゃ、ぼくが おに。かぞえるぞ。
みんな: まってー。
たろう:  いーち、にー、さーん...



Pilla Pilla
Todos:  "Papel Piedra Tijeras" "Empate, se repite"
Todos:  Ha perdido Tarô.
Tarô:     Pues, soy Oni. Empiezo a contar.
Todos:  Espérate!
Tarô:     Uno, dos, tres....




----------------------------------------------







sábado, 21 de enero de 2012

El furor del Día de San Valentín

もうすぐバレンタインデーですね。にほんでは このじきになると みんな ソワソワしはじめます。おんなのこは、「だれに、どんな、なんこ チョコレートをあげるか?」、おとこのこは、「だれから、どんな、なんこ チョコレートを もらうか?」、、、。もう、たいへんな さわぎです!まちには いろいろな チョコレートが でまわっています。とっても かわいいので、じぶんの ために かう おんなのこや、じぶんで かう おとこのこも います。そうなんです、このひは おかしの ぎょうかいに とって、とても たいせつなひ なんです。

El Día de San Valentín ya está a la vuelta de la esquina, . En esta época, los japoneses se ponen algo nerviosos. Las mujeres se preocupan; "¿Regalo chocolate? ¿A quién? ¿Qué tipo? ¿Qué cantidad? Y los hombres; "¿Me regalarán chocolate? ¿Quién? ¿Qué tipo? ¿Cuantos? Vaya problema! En el mercado se venden miles de tipos de chocolate. Como son tan bonitos y apetecibles, hay muchas chicas que compran para ellas, y también chicos que compran por su cuenta. Definitivamente es un día muy importante para los comerciantes de chucherías.



ぎりチョコ
: はい、これ。どうぞ。
M: えっ、いいの? わるいね。
F: いつもおせわになってるから。
M: こちらこそ。でも ありがとう。
 
Chocolate por compromiso
F: Toma esto. Para ti.
M: Eh, no tenías porque molestarte.
F: Para agradecerte por todo.
M: Recíproco. Pero gracias.




ほんめいチョコ
F: これ、うけとって ください。
M: えっ、ぼくに?
F: 、、、、、、
(ちんもくで きもちを つたえる)

Chocolate de amor 
F: Esto, acéptalo por favor.
M: Eh, para mi?
F: ............
(el silencio elocuente) 



わたしの じだいには 「ほんめいチョコ」と 「ぎりチョコ」 2しゅるいしか ありませんでしたが、おんなともだち どうしで おくる 「ともチョコ」、おとこのこが おんなのこに おくる 「ぎゃくチョコ」など また しゅるいが ふえてる そうです。ところで、ある リサーチに よると ことし もてるのは 「おもいやりが ある おんなのこ」。それで 「メッセージつき チョコレート」が いちばんの おすすめ だそうです \(*⌒0⌒)b♪

En mi época, solo había dos clases; "Honmei-Choco" y "Guiri-Choko". Pero según parece cada vez hay más, "Tomo-Choko" que se regala entre amigas, "Gyaku-Choco" que es al revés; los chicos a las chicas. Por cierto, según un estudio, este año tendrán éxito "las mujeres que piensan en los demás". Por lo tanto el más recomendado es "chocolate con mensaje". Eso dicen.








miércoles, 18 de enero de 2012

Modelos de autopresentación

にほんご きょうしつで
はじめまして、「カルメン」です。
「ムルシアだいがくの がくせい」です。
どうぞ よろしく おねがいします。

En la clase de japonés
 Encantada, soy "Carmen".
Soy "estudiante de la Universidad de Murcia".
Mucho gusto de conoceros.

------------------------

がっこうで
はじめまして、「やまだ たろう」です。
「おおさか」から きました。
しゅみは 「テニス」を することです。
どうぞ よろしく おねがいします。

 En el colegio
Encantada, Soy "Yamada Tarô".
Vengo de "Ôsaka".
Mi hobby es practicar "tenis".
Encantado de conoceros.

-----------------------
しごとで
A: はじめまして、「ムルシアだいがくの あかぼし」と もうします。
どうぞ よろしく おねがいします。
B: 「バレンシアだいがくの たなか」です。
 こちらこそ よろしく おねがい いたします。

En el trabajo
 A:  Encantada. Soy "Akaboshi de La Universidad de Murcia".
Mucho gusto de conocerle. 
B:  Soy "Tanaka de La Universidad de valencia".
El gusto es mío.
-----------------------------


 はじめての あいさつの ときは、まず 「はじめまして」、それから なまえや しごとや しゅっしんちなどを いうと いいでしょう。そして 「どうぞ よろしく おねがいします」で しめくくります。これは もじどおり 「これから おたがい たすけあいましょう」という いみです。にほんでは むかしからの しゅうかんでは、あいさつの とき キスや あくしゅは しません。おじぎを します。なので わたしは にほんに かえって りょうしんに あうとき、だきしめたり キスしたり できないのが ものたりない きもちですヾ(´ε`*)ゝ

A la hora de presentarse por primera vez, siempre queda bien empezar con la frase "Hajimemashite", seguido de tu nombre, dedicación, procedencia etc., y terminar con "Dôzo yoroshiku onegaishimasu". Esto quiere decir literalmente "Que nos cuidemos mutuamente de ahora en adelante". Por tradición, en Japón no se saludan con besos ni apretón de manos, sino con reverencias. Por lo que me siento frustrada cuando voy a Japón al ver mis padres y no poder darles un abrazo ni besicos,,,,,







lunes, 16 de enero de 2012

Cursos de japonés del SIDI de la UMU


ムルシア大学 語学センター日本語講座
Cursos de japonés del Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia

Profesora:  Michiko Akaboshi
Dirección:  C/ Actor Isidoro Máiquez, nº9, Edif. Saavedra Fajardo 1ª, 30007, Murcia
Tel:  868-883869,  Fax: 868-883888

Cursos:  1º cuatrimestre: Oct.-Ene., 2º cuatrimestre: Feb.-Jun.
Matrícula:  1º cuatrimestre: Sep., 2º cuatrimestre: Feb.
Duración del curso:  30 clases (60 horas)
Horario:  Ver la convocatoria de cada cuatrimestre 
Nivel ofertado:  Inicial I,  Inicial II,  Pre-intermedio I,  Pre-intermedio II,



El objetivo de los cursos elementales es el de iniciar al alumno en el conocimiento del idioma japonés, a través del estudio práctico de expresiones coloquiales, gramática básica, vocabulario y escritura, de tal forma que al final de los cursos posea las bases que le permitan afrontar un primer contacto hablado con un interlocutor nativo, así como ciertas referencias sobre la estructura y funcionamiento del idioma.

El los cursos de Pre-intermedio consolidamos los conocimientos ya adquiridos en los anteriores cursos, preparando para el siguiente nivel Intermedio.

Igualmente, aquellas personas interesadas en las distintas manifestaciones de la cultura y sociedad japonesa encontrarán en los contenidos del curso referencias que le ayudarán a mejorar y enriquecer su comprensión de las mismas.